besoin d'aide: traduction
2 participants
Page 1 sur 1
besoin d'aide: traduction
Bonjour à tous
comme indiqué dans le titre, j'ai besoin d'aide pour traduire un mail que m'a envoyé une personne des archives de Lviv... je ne parle pas l'ukrainien
Voici le texte :
"Повідомляємо, що документи реєстрації актів громадського стану та
метричні книги на зберігання в Державний архів Львівської області не
надходять, по даному питанню рекомендуємо звернутися у Центральний
Державний Історичний Архів України, пл.Соборна,3а , 79000 м. Львів."
merci !
Ann
comme indiqué dans le titre, j'ai besoin d'aide pour traduire un mail que m'a envoyé une personne des archives de Lviv... je ne parle pas l'ukrainien
Voici le texte :
"Повідомляємо, що документи реєстрації актів громадського стану та
метричні книги на зберігання в Державний архів Львівської області не
надходять, по даному питанню рекомендуємо звернутися у Центральний
Державний Історичний Архів України, пл.Соборна,3а , 79000 м. Львів."
merci !
Ann
Re: besoin d'aide: traduction
Nous vous informons que les documents d’enregistrement de l’état civil et le livre de naissance déposés dans les archives d’Etat de l’oblast de Lviv ne s’y trouvent pas .Sur cette question , nous vous suggérons de consulter les archives centrales historiques d’Etat ukrainien à
пл.Соборна,3а , 79000 м. Львів. (Pl. Soborna 3a , 79000 LVIV)
пл.Соборна,3а , 79000 м. Львів. (Pl. Soborna 3a , 79000 LVIV)
Svoboda- Messages : 1459
Date d'inscription : 01/01/2010
Re: besoin d'aide: traduction
un grand merci Svoboda !
j'avais cru comprendre ça aussi avec la traduction automatique de google, mais je me méfie un peu de ces traductions donc j'ai préféré une source sûre.
Je vais donc envoyer un mail aux archives historiques
à bientôt, et encore merci
Ann
j'avais cru comprendre ça aussi avec la traduction automatique de google, mais je me méfie un peu de ces traductions donc j'ai préféré une source sûre.
Je vais donc envoyer un mail aux archives historiques
à bientôt, et encore merci
Ann
Re: besoin d'aide: traduction
Bonjour à tous
j'ai envoyé un mail aux archives de la ville de Lviv et voici la réponse que j'ai reçue
На ваш запит від 16.01.2012 повідомляємо, що
у документах архіву метричного запису
про народження Анни Козак у 1898 році не
виявлено.
Директор Д.І. Пельц
Молодший науковий співробітник М.М.
Мицан
Je vais encore vous solliciter pour une traduction. D'après Google traduction ils ont effectivement des données sur la naissance de mon arrière grand mère, mais je voudrais en être sûre, car la fin de la phrase me semble dire le contraire.... (не
виявлено ) ?
Un grand merci
et joyeux 1er mai !
j'ai envoyé un mail aux archives de la ville de Lviv et voici la réponse que j'ai reçue
На ваш запит від 16.01.2012 повідомляємо, що
у документах архіву метричного запису
про народження Анни Козак у 1898 році не
виявлено.
Директор Д.І. Пельц
Молодший науковий співробітник М.М.
Мицан
Je vais encore vous solliciter pour une traduction. D'après Google traduction ils ont effectivement des données sur la naissance de mon arrière grand mère, mais je voudrais en être sûre, car la fin de la phrase me semble dire le contraire.... (не
виявлено ) ?
Un grand merci
et joyeux 1er mai !
Re: besoin d'aide: traduction
Je vous traduis en français de façon à ce que vous compreniez.
Pour votre question datant du 16.01.2012, nous vous informons que dans les documents d’archives des actes de naissance, nous ne trouvons aucun écrit pour la naissance datant de 1898 d’Anna Kozak .
Pour votre question datant du 16.01.2012, nous vous informons que dans les documents d’archives des actes de naissance, nous ne trouvons aucun écrit pour la naissance datant de 1898 d’Anna Kozak .
Svoboda- Messages : 1459
Date d'inscription : 01/01/2010
Re: besoin d'aide: traduction
Mde,
Je n’ai pas le temps de vous développer l’histoire de l’Ukraine …
Je ne connais pas le lieu de naissance d’Anna Kozak !
Ultime recours :
Je vous suggère d’écrire aux archives d’Etat de Varsovie :
http://www.warszawa.ap.gov.pl/angielski/historia.html
L'adresse se trouve dans " contact "
http://fr.geneawiki.com/index.php/Recherche_g%C3%A9n%C3%A9alogique_en_Pologne
Amicalement
Je n’ai pas le temps de vous développer l’histoire de l’Ukraine …
Je ne connais pas le lieu de naissance d’Anna Kozak !
Ultime recours :
Je vous suggère d’écrire aux archives d’Etat de Varsovie :
http://www.warszawa.ap.gov.pl/angielski/historia.html
L'adresse se trouve dans " contact "
http://fr.geneawiki.com/index.php/Recherche_g%C3%A9n%C3%A9alogique_en_Pologne
Amicalement
Svoboda- Messages : 1459
Date d'inscription : 01/01/2010
Re: besoin d'aide: traduction
Bonjour Svoboda
merci bien pour votre aide
Il me semblait bien que la traduction de google n'était pas correcte, comme quoi il me reste encore quelque chose de mon unique année d'apprentissage de la langue russe.
Anna Kozak est née à Sokolovka, petit village dépendant de Lviv en 1898
je vais donc essayer les archives de pologne
merci pour les liens
à bientôt
merci bien pour votre aide
Il me semblait bien que la traduction de google n'était pas correcte, comme quoi il me reste encore quelque chose de mon unique année d'apprentissage de la langue russe.
Anna Kozak est née à Sokolovka, petit village dépendant de Lviv en 1898
je vais donc essayer les archives de pologne
merci pour les liens
à bientôt
Sujets similaires
» Traduction d'une phrase
» besoin d'aide pour la traduction d'un prenom
» En Crimée
» Traduction
» Traduction
» besoin d'aide pour la traduction d'un prenom
» En Crimée
» Traduction
» Traduction
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum